Χαμένοι στη μετάφραση και ο Κουτσούκος κατά Χουλιαράκη

Ο συνήθως μειλίχιος, αρμόδιος τομεάρχης επί των Οικονομικών στη Δημοκρατική Συμπαράταξη, Γιάννης Κουτσούκος έβαλε τις φωνές στον αναπληρωτή υπουργό Οικονομικών, Γιώργο Χουλιαράκη με το καλημέρα, για τη μετάφραση του κειμένου, με τα προαπαιτούμενα.

Όπως εξήγησε, παλαιότερα τα κείμενα αυτά ήταν μεταφρασμένα στην ιστοσελίδα του υπουργείου Οικονομικών και τώρα δεν υπάρχει το παραμικρό ούτε καν τα προηγούμενα κείμενα. Το ίδιο πράγμα επεσήμανε και ο κοινοβουλευτικός εκπρόσωπος του Ποταμιού, Γιώργος Αμυράς: «Εδώ ομιλούμε ελληνικά».

Για «αστειότητες», έκανε λόγο ο κυβερνητικός βουλευτής, Μάκης Μπαλαούρας υποστηρίζοντας πως «δεν πάμε να κρύψουμε κάτι» αλλά ωστόσο παραδέχτηκε ότι ήταν «αστοχία». «Θεωρώ όμως σωστό ότι έπρεπε να είναι και στην ελληνική», είπε ο κ. Μπαλαούρας. Πρότεινε, δε, να είναι μεταφρασμένο το κείμενο και στα ελληνικά, ως τη συνεδρίαση στην Ολομέλεια της Βουλής.

«Παραλάβαμε 526 σελίδες με πίνακες που δεν μπορούν να εξηγηθούν καν την περασμένη Παρασκευή», είπε ο αντιπρόεδρος από πλευράς της Ένωσης Κεντρώων, Μάριος Γεωργιάδης και ζήτησε σωστή μετάφραση και στην ώρα της.

Α.ΣΤ.

Διαβάστε επίσης